![]() |
Mein unbekannter Bruder Griechische Dichtung Giannis Papageorgiou Griechisch - Englisch - Französisch -Deutsch Thessaloniki 2011, Paperback, 46 S., 15 €, ISBN: 978-960-93-3392-4 mehr
KURZER LEBENSLAUF
Jannis Papageorgiou studierte neugriechische Literatur. Er hat sich mit der gedruckten und elektronischen Presse, sowie Zeitung, Rundfunk und Fernsehen beschäftigt. Er hat Gedichte, Romane, Erzählungen und Artikel geschrieben. Bis jetzt hat er zwei Gedichtsammlungen veröffentlicht.
Das Buch kann beim Autor bestellt werden. Preis: 15 Euro, inclusive Versandkosten. Σφακτηρίας 22, 60100 Κατερίνη - Ελλάδα / 22, Sfaktirias Str., 60100 Katerini - Greece Τηλ. / Tel.: 0030 6977267043 - 0030 6942093726 E-mail: papageojohn@yahoo.gr Blog: Papageojohn.blogspot.com ISBN: 978-960-93-3392-4 |
|||
![]() |
»Martyríes - Zeugenaussagen« Drei Gedichtreihen Jannis Ritsos Griechisch - Deutsch Übersetzt von Günter Dietz und Andrea Schellinger Elfenbein Verlag, 2009, Ln., 336 S. € 24, ISBN 978-3-932245-96-1 mehr
Über das Buch (Verlagstext)
Jannis Ritsos erlebte extremes Unrecht und Gewalt in den unterschiedlichsten Formen und wehrte sich auch als Dichter mit aller Kraft dagegen. In den Kurzgedichten der »Zeugenaussagen«, die sich als eigenständige Form in drei »Reihen« zwischen 1957 und 1967 – dem Jahr seiner erneuten Verhaftung durch die Obristen – zu vollkommener Reife heranbildeten, fand er eine Möglichkeit, tragende Momente des Zeitbewusstseins (von Individuum und Gesellschaft) festzuhalten, Strukturen und typisches bzw. atypisches Verhalten aufzuzeigen. 1962 schrieb er in einer Notiz: »Ich kann nicht genau sagen, warum ich diese lakonischen und häufig epigrammatischen Gedichte schreibe. Vielleicht aus der Notwendigkeit blitzartiger Reaktionen auf gravierende, dringliche Probleme unserer Zeit, außerdem vielleicht aus dem Wunsch heraus, einen Augenblick herauszulösen und alles festzuschreiben, was seine tiefenmikroskopische Untersuchung und darüber hinaus die Aufdeckung sämtlicher Zeitelemente, die sich ansonsten in unbegrenzter Breite vermutlich in Luft auflösten, erlauben würde – und somit ein Erfassen des Unteilbaren ›mittels Teilung‹, ein Erfassen der ewigen Bewegung ›mittels Bewegungsstopp‹.« |
|||
![]() |
Quelle des Lebens Gedichte, Griechisch - Deutsch von Spiros Sotiriou Aus dem Griechischen von Rita Krieg, mit Zeichnungen von Elke Ziebarth, Krefeld 2010, 171 S., 10,00 € plus Versandkosten. mehr
Spiros Sotiriou Cracauer Straße 82 47799 Krefeld Tel.: 02151 -631535 E-Mail: sot1@gmx.de |
|||
![]() |
Άγονη γραμμή - Ungewisse Fahrt Theodora Dimitroulia-Kohlhaas (Hg.) Ποιητές, ποιήματα και ιστορία της μεταπολεμικής Ελλάδας - Griechenland nach dem Krieg: Dichter, Gedichte, Fakten Verlag Dr. Dieter Winkler, 2010. 128 S., Kartonierte Ausgabe: ISBN 978-3-89911-124-8, € 14,80, Ausgabe in Bibliotheksleinen: ISBN 978-3-89911-139-2, € 32,80 mehr
Verlagstext Dieser zweisprachige Band zur griechischen Literatur- geschichte beleuchtet einen bewegten, aber in Deutschland kaum beachteten Abschnitt der jüngeren Geschichte Griechenlands: von der Metaxas-Diktatur der 1930er Jahre über die deutsche Besatzung im Zweiten Weltkrieg bis hin zum griechischen Bürgerkrieg 1946-1949. Die geschichtlichen Entwicklungen und Zerrüttungen dieser Zeit spiegeln sich literarisch in den hier vorgestellten Werken wider. Vorwort und Danksagung · Zur Einführung · Aris Alexandrou (Biographie, Gedichte) · Manolis Anagnostakis (Biographie, Gedichte) · Titos Patrikios (Biographie, Gedichte) · Historisches Nachwort · Literaturverzeichnis · Personenverzeichnis Άγονη γραμμή - Ungewisse Fahrt Theodora Dimitroulia-Kohlhaas (Hg.) Ποιητές, ποιήματα και ιστορία της μεταπολεμικής Ελλάδας - Griechenland nach dem Krieg: Dichter, Gedichte, historische Hintergründe Eine Auswahl an Gedichten von Aris Alexandrou, Manolis Anagnostakis und Titos Patrikios, aus dem Griechischen übersetzt von Lore Frey, Sunhilt Rieckhoff, Heidi Lauer und Theodora Dimitroulia- Kohlhaas 2010. 128 S., 17 x 24 cm Kartonierte Ausgabe: ISBN 978-3-89911-124-8, € 14,80, Bibliotheksleinen: ISBN 978-3-89911-139-2, € 32,80
|
|||
![]() |
Neue Gedichte Odysseas Elytis Neugriechisch und deutsch Übertragen von Barbara Vierneisel-Schlörb unter Mitwirkung von Antigone Kasolea Bibliothek Suhrkamp 1984, Pappband, 215 Seiten, 14,99 € ISBN: 978-3-518-01843-9 mehr
Verlagstext
Die Auswahl neuerer und neuester Gedichte hat Elytis, Nobelpreisträger von 1979, aus mehreren Einzelbänden unter Einbeziehung zweier vollständiger Zyklen selbst getroffen. Neben dem Übergang zu gleichnishaftcn Visionen tritt ein verstärkter Pessimismus hervor, ohne jedoch die »mediterrane« Qualität der Lyrik zu mindern. |
|||
![]() |
To Axion Esti - Gepriesen Sei Odysseas Elytis: Zweisprachige Ausgabe Neu durchgesehen und bearbeitet von Günter Dietz Elfenbein Verlag, 2. Aufl. 2002, Ln., 208 S., € 18, ISBN 3-932245-36-9 mehr
Über dieses Buch (Verlagstext)
»To Axion Esti«, das Hauptwerk von Odysseas Elytis, ist ein Himmelsstürmer: In dieser »Bibel der griechischen Nation« – so Mikis Theodorakis, der große Teile davon vertonte – stellt der Dichter das Schicksal seines Landes und den Weg zu einer neuen Freiheit dar. Er greift dabei auf keine geringeren Quellen zurück als die Dichtung der Antike, die Psalmen der Bibel, die orthodoxe Liturgie und die melische Dichtung der Byzantiner. Er schafft damit eine religiöse, ja mystische Atmosphäre. »To Axion Esti«, das »Gepriesen Sei«, mit dem das Loblied der Gottesmutter eingeleitet wird, durchzieht wie ein roter Faden dieses monumental anmutende Werk. Elytis gelingt es, traditionellen Bildern neues Leben einzuhauchen und sie mit Elementen aus der balkanischen Volksdichtung und der westeuropäischen Moderne zu einem geheimnisvollen Mosaik zusammenzusetzen – so geheimnisvoll und neu wie die Welt, in die das lyrische Ich des Textes seine Zuhörer einlädt. Die dunklen Wolken von Krieg und Frieden in seinem Land sind vorübergezogen – was bleibt, ist das klärende und verlockende Licht des Neubeginns. |
|||
![]() |
PERASA / ERLEBT Griechisch - Deutsch von Dimula, Kiki Übersetzt von Dadi Sideri-Speck. Romiosini Verlag, Köln und Ikaros, Athen 2010, ISBN 9783929889895, 95 S., 25 € mehr
Beschreibung
Anlasslich der Verleihung des Europäischen Literaturpreises 2010 an Kiki Dimula präsentieren die Verlage Ikaros (Athen) und Romiosini (Köln) diese kleine aber feine, zweisprachige Ausgabe, mit der eine bemerkenswerte Dichterin geehrt und dem deutschsprachigen Lesepublikum ans Herz gelegt werden soll. Perasa / Erlebt umfasst eine Auswahl an 25 Gedichten, die bereits in Plötzlich wurde ich hellhörig (Romiosini 2008) auf Deutsch erschienen sind, hier nun aber neben dem griechischen Original und begleitet von sieben farbigen Bildern des griechischen Malers Jannis Psychopedis zur Geltung kommen. Vertreten sind Gedichte aus fast allen Sammlungen des umfangreichen Werks der Dichterin, alle in der Übertragung der renommierten Lyrikübersetzerin und Dichterin Dadi Sideri-Speck. Kiki Dimula wurde in Athen geboren, wo sie auch heute lebt. Sie arbeitete als Bankangestellte und trat 1952 erstmals literarisch in Erscheinung. Seitdem veröffentlichte sie in den Verlagen Stigmi und Ikaros zahlreiche Gedichtbände sowie einen Band mit Kurzgeschichten. Werke von ihr wurden in nicht weniger als neun europäische Sprachen übersetzt und vielfach ausgezeichnet. Die dichterische Welt von Kiki Dimula ist die Spannung zwischen dem Seienden und dem Nicht-Seienden, aus der sie ihre Themen -- Werden und Vergehen, Zeit, Verschleiß und Verlust -- schöpft. Kennzeichen ihrer Sprache sind dabei ihr kreativer Eigen-Sinn über Konventionen hinweg und ihre außergewöhnlichen Bilder.
Kiki Dimula gilt als die bedeutendste lebende Dichterin Griechenlands. Buchbesprechung von: Jens Beucker | |||
![]() |
Ionische Reise von Seferis, Giorgos; übertragen von Gerhard Emrich Suhrkamp 2006, geb., Deutsche Erstausgabe. ISBN 3-518-22403-4 ISBN 978-3-518-22403-8, 100 S., 11,80 € mehr
Verlagstext
»Mein ganzes Hiersein wird absorbiert vom Sich-Erinnern. Und es gibt das Licht, gierig sauge ich es in mich
auf.« Giorgos Seferis (1900–1971), Nobelpreisträger für Litera- tur des Jahres 1963, war griechischer Diplomat. 1950, als Botschaftsrat in Ankara, unternahm er zwei Reisen nach Smyrna (türkisch Izmir), an die Orte seiner Kindheit. 1914, wenige Jahre vor der kleinasiatischen Katastrophe, die mit der Vertreibung der Griechen endete, war die Familie nach Athen gezogen. Smyrna, Zentrum des kleinasiatischen Griechentums, brannte 1922 fast vollständig ab. Über die Kindheit hinaus stört Seferis’ Besichtigung das nationale und das ganz persönliche Trauma der Vertreib- ung in ihm selber auf, aber auch die Gegenwärtigkeit der griechischen Antike, die erst mit dem Exodus, sagt er, unwiederbringlich unterging. Ionische Reise, dem umfangreichen Tagebuch des Dichters entnommen, bietet bewegende Lektüre, nicht nur für Griechenlandfreunde und Bildungsreisende. | |||
![]() |
GLÄSERNES JANNENA mehr
Verlagstext
Michalis Ganas deutet menschliche Schicksale an, die, mit der Natur verbunden, vielfach in Bildern ausgedrückt werden. Aus der schweren Zeit der Kindheit erheben sich dunkle Erinnerungen, verarbeitet in feinsten Versen. Die Gedichtsammlung "Gläsernes Jannena" von Michalis Ganas besteht aus 22 Gedichten, die verschiedenen dem Autor nahestehenden Personen gewidmet sind. Auch hier - wie schon in "Stiefmutter Heimat" - verarbeitet der Dichter Erlebnisse und Erfahrungen seiner eigenen Biographie. Leseprobe: I Es dämmerte der Ort mit vielen Bergen in Schnee und wildem Wetter gläsern und golden. [...] | |||
![]() |
BALLADEN Anagnostakis,Manolis (griechisch-deutsch) Übersetzt von Niki Eideneier. Romiosini Verlag, 1987, ISBN 9783923728343, 288 S., 15,24 € mehr
Verlagstext
Lyrik mit der Wehmut des Epos und dem Schmerz der Realität aus der Nachkriegszeit in Griechenland bis hin zur Juntaherrschaft in den 70er Jahren. In freiem Vers, ironisch und melancholisch wirkt Anagnostakis dem Bewußtsein einer verlorenen Generation entgegen. Die Gedichtsammlung "Ta piimata 1941-1971" von Manolis Anagnostakis besteht aus 87 Gedichten; zusammengefaßt in drei Zyklen ("Zeiten", "Fortsetzung", "Ziel") stehen sie für 30 Jahre dichterischen Wirkens vor dem Hintergrund einschneidender politischer Ereignisse, wie denen des Zweiten Weltkriegs, der Besetzung Griechenlands, des Bürgerkriegs und der Militärdiktatur. Anagnostakis' erste Gedichte ("Zeiten") erscheinen im September 1945 in der Zeitschrift "Piräotische Literatur". Kurz darauf, 1948, während Anagnostakis selbst inhaftiert ist, wird seine zweite Gedichtsammlung "Zeiten 2" herausgegeben, welcher 1951 direkt nach seiner Freilassung "Zeiten 3" folgt. Diese frühen Gedichte sind in besonderem Maße vom politischen Zeitgeschehen, d.h. der deutschen Besetzung Griechenlands und des anschließenden Bürgerkriegs geprägt, aber auch durch Anagnostakis' unmittelbare Betroffenheit von der Auseinandersetzung mit dem Tod; seine sensible Lyrik er- und begreift die Dinge in ihrem Niedergang und Verfall. Leseprobe: Meinem Kind ... Meinem Kind haben die Märchen nie gefallenDie ihm vom Drachen und dem treuen Hund erzählten Von den Irrfahrten der Prinzessin Tausendschön und von dem wilden Wolf Jetzt sitz' ich abends und ich spech' mit ihm Ich laß den Hund Hund, den Wolf Wolf, das Dunkel Dunkel sein, Ich zeig' ihm auf die Bösen mit dem Finger, bring' ihm bei Namen wie ein Gebet, ich singe ihm von unsren Toten. Ah, es reicht jetzt! Den Kindern müssen wir die Wahrheit sagen. |
|||
![]() |
Die Träume Odysseas Elytis Wörter - Menschen - Orte Mit einem Essay von Ioulita Iliopoulou Aus dem Griechischen von Günter Dietz Elfenbein Verlag, 2004, Ln., 180 S., 18 € ISBN 3-932245-58-X mehr
Über das Buch (Verlagstext)
Die 21 Träume (aus »Anichtá Chartiá«, »Offene Karten«, Athen 1974) hat Elytis selbst aus seinen 30 Jahre umspannenden Traumprotokollen ausgewählt und zu einem dreiteiligen Traum-Stück komponiert. Das Thema der Loslösung von der Familie und der Selbstfindung als Dichter erscheint in vielerlei Brechungen (auch in sieben »Fragmenten«), am schönsten im symbolreichsten Traum »Borianna«, der mit dem Symbol »Dreizack und Delphin« auch eine tiefe Sinnbeziehung zu Elytis' Hauptwerk »To Axion Esti« aufweist. Elytis, der nach heftigen inneren Kämpfen in radikaler Abkehr von der Familie und jeder brotberuflichen Tätigkeit sich nur seinem dichterischen Schaffen widmete, offenbart in seinen Träumen, dass sein Beruf eine in ihm angelegte Berufung war, der er sich nicht entziehen konnte und wollte. Die 21 Träume charakterisieren, wie der Übersetzer und Interpret Günter Dietz aufzeigt, nicht nur den Dichter und seine Epoche, sondern bieten auch dem trauminteressierten Leser eindrucksvolle Beispiele für symbolische Traumarbeit und für das Einwirken eines »Höheren Selbst«. Textauszug: 1. – Etwas musste geschehen, etwas sehr Erfreuliches. Es ist Abend, alle Leute sind auf die Straße gegangen, ein Stimmengewirr, ein Liedersingen, man bildet Gruppen, alle Läden sind geöffnet mit ihren hellen Schaufenstern. Doch bei mir, mein Herz ist dunkel. Sobald ich vorwärts gehe, allein in der Menschenmenge, hab ich das Gefühl, ein Verurteilter zu sein, ein Bestrafter, ein von der Gesellschaft Ausgestoßener, dem nicht die Gnade gegeben wurde, auch in das Geheimnis der andern einzutreten und sich zu freuen. Gar zu gern hätte ich einen andern gefragt, endlich erfahren, warum dieser ganze Trubel und was denn dieses Wort BORIANNA bedeute, das in aller Munde ist, das mir von allen Seiten entgegenkommt, fast als bilde es ein allgemeines Losungswort, das ich auch noch überall auf den Wänden geschrieben sehe oder auf großen Transparenten, die von den Häuserbalkonen hängen! Aber ich schäme mich, mein Gott, wie ich mich schäme! Und vor allem, denke ich, darf ich mich auf keinen Fall verraten und ein derartiges Unwissen enthüllen, die Leute könnten ganz wild werden und mich lynchen. | |||
![]() |
BRICHST DU AUF GEN ITHAKA ... Kavafis, Konstantinos: griechisch-deutsch Mit CD: Vertonungen ausgewählter Gedichte Kavafis' (Alekos Karosas, Alexandra Gravas) Romiosini Verlag Köln, 2009, geb., 450 S. ISBN 978-3-929889-87-1, 32,80 € mehr
Verlagstext:
Die vorliegende Neuausgabe wagt, im Vergleich zu den vorausgegangenen, rund 26 Jahre nach der Erstausgabe von 1983, zweierlei Neuerungen: erstens die Zweisprachigkeit und zweitens die Auffrischung der alten, bewährten Übersetzung von Wolfgang Josing unter der Mitarbeit von Doris Gundert durch den deutsch-griechischen Dichter Alexios Mainas. Mit CD: Vertonungen ausgewählter Gedichte Kavafis' (Alekos Karosas, Alexandra Gravas) | |||
![]() |
ALL DIESE JAHRE VOLL NEBEL Antonis Kalfas Gedichte 1980- 2005 griechisch - deutsch Aus dem Griechischen von Sophia Georgallidis Romiosini Verlag, 2006, ISBN 9783929889796, 1. Aufl. 159 S., 14,80 € mehr
Buchvorstellung
Antonis Kalfas ist der Dichter des menschlichen Bedürfnisses nach kollektiver Trauer und Wohlbefinden, nach Sozialisierung und Solidarität, hauptsächlich aber nach gleichmäßiger Akzeptanz des Sonnenscheins eines jeden Tages. Die Heimat der Anderen wird zu seiner Heimat, die Staatsangehörigkeit der Menschen wird durch die Dichtung ökumenisch und zeitweise erdübergreifend, die neue Sprache wird zu einem Bündel vielfältiger Wörter mit in jeder Ecke der Erde verzweigter Abstammung, jeder Aufenthaltsort zu einem Phantasiepuzzle mit Brausenecho der Flüsse Amazonas, der Donau, Aliakmon und Wolga, mit Schneeduft von den Anden, dem Olymp und dem Schwarzwald. Und der Dichter: ein Einsamer unter den Massen, ein Flaneur - verloren in den traurigen Zimmern der Welt. Obwohl der Dichter viel spricht - mal einfach, mal rätselhaft - bietet er dem Leser keinerlei Schlüssel an, damit jener die Kunst nach seinem Empfinden aufnehmen kann. Die Dichtung ist schließlich nicht etwas, das wir begreifen, sondern nur erfühlen können. Es gibt keine Tür, die uns den Zugang zu ihr verschafft, denn: entweder befinden wir uns wie durch ein Wunder in ihrer Gnade, oder wir bleiben für immer außen vor. Diese Gedichte sind in einem ständigen Dialog miteinander. Der sensible und informierte Leser wird sie entsprechend rezipieren, und darüber hinaus wird er die zahlreichen Assoziationen, die Oxymora, die feinen Vergleiche, die Symbole durch die "gebildete" Sprache besonders genießen. Monitor Wenn endlich alles gedämpft sein wird dann erst werden wir glasklar sehen | |||
![]() |
12 GEDICHTE ZU KAVAFIS Jannis Ritsos griechisch-deutsch Übersetzt von Niki Eideneier Romiosini Verlag Köln, 2009, 50 S., ISBN 978-3-929889-88-8, 9,80 € mehr
Beschreibung
m Ritsos-Jahr 2009, 100 Jahre nach Jannis Ritsos' Geburt, legt der ROMIOSINI Verlag die zweisprachige Ausgabe eines 1963 im Kedros Verlag, Athen, erschienenen Bändchens vor, in dem Ritsos sich dichterisch seinem großen Vorgänger Kavafis widmet. | |||
![]() |
3X111 DREIZEILER Jannis Ritsos griechisch-deutsch Romiosini Verlag Köln, 2001, 200 S., ISBN 978-3-929889-49-9, 16,77 € mehr
Verlagstext
Ritsos' Sinngedichte sind in bewundernswerter Ökonomie auf das Wesentlichste reduziert. Auf immer wieder überraschende Weise vermittelt Ritsos Eindrücke, deren Intensität die Lesenden in den Bann zieht. Introvertiert ist die Perspektive des Beschreibenden. Naturerscheinungen und alltäglichen Gegenstände, in vielen der Gedichte anwesend, erlauben eine Öffnung und Erweiterung der menschlichen Warnehmung. Ritsos schafft ein Gefühl des Daseins. Er fängt die Ewigkeit ein. Jannis Ritsos (1909-1990) ist eine der wichtigsten und berühmtesten neugriechischen Lyriker.. Er ist Zeuge der politischen Katastrophen seiner Zeit. Sein Engagement als Marxist führte ihn mehrmals in die Verbannung und ins Gefängnis. Seine literarischen Produktion ist thematisch zunächst durch sein soziales Engagement gekennzeichnet. So wurden beispielsweise seine von M. Theodorakis vertonten Gedichte an den 60er Jahren symbolisch für die linke Bewegung und den Widerstand. In seinem Spätwerk, so auch in den 1982 entstandenen Dreizeilern, tritt der soziale Aspekt zugunsten einer philosophischen Betrachtungsweise zurück. Ritsos'Poesie ist von der traditionellen griechischen Lyrik und dem antiken Mythos sowie von den französischen Avantgardisten beeinflußt. Leseprobe Draußen singen die Vögel, Im Fußabdruck des Hirsches
|
|||
![]() |
DER ENGEL DER GESCHICHTE griechisch-deutsch Vlavianos, Charis Romiosini Verlag Köln, 2001, 200 S., ISBN 9783929889482, 16,77 € mehr
Verlagstext
Charis Vlavinos' Gedichte weisen menschliche Tiefe und Wärme auf in der Auseinandersetzung mit Leben und Abschied. Er literarisiert seine Erfahrungen mit Verlust und Tod in der Familie. Dabei blickt er auf äußerst private, reale Erlebnisse, zuerst in seiner Kindheit und dann selbst als Vater. Das setzt er in einer klaren Sprache um, wobei immer wieder durch die feine Ironie die grosse Emotionlität der poetischen Bilder mit Humor gewendet wird. Manche seiner Gedichte sind nachdenklich und philosophisch, geradezu Aphorismen. Leseprobe Aus: Schweigen Wir leben an diesem Ufer. Es gibt eine Quelle Das Gedicht wird geschrieben, "Ich bin verliebt", sagtest du
|
|||





















